El día 25 de
junio empezó en Boing la emisión de la serie Digimon Data Squwad. La serie
es de 2006 -no es lo que se dice "lo ultimo"- y
Arait la tiene licenciada desde hace años; cuanto tiempo hace que podrían haberla emitido (contando con todo un año
para realizarle el doblaje). Pero dada la situación económica, así a nivel
nacional como mundial, seremos condescendientes en este aspecto. Además durante
este tiempo la serie debió pasearse por los canales por satélite...el gran negocio de los canales por satélite.
En lo tocante a
la serie, seguramente sois muchos los que ya la habéis visto en versión
original, a unos les habrá gustado más, a otros menos…en fin, que todos
os habréis formado una opinión.
Parece que a Agumon, en Diguimon, le ha pasado
como a Pikachu en Pokemon. Su presencia ha sido tan fuerte que ya es
obligatorio que el digimon del protagonista sea un Agumon.
Por mi parte ya sabéis
que soy un defensor del doblaje (siempre y cuando este sea bueno y con la
opción -ya sea en DVD o con el sistema dual televisivo- de acceder a la versión
original) así que, la haya visto antes o no, siempre veo las series completas
en su versión doblada. En primer lugar es una buena “excusa” para ver cualquier
serie una vez más; en segundo
viéndola completa se detectan gazapos y errores de doblaje con los que, por ejemplo
confeccionar una lista y enviársela al estudio correspondiente (siempre tengo
la esperanza de que esto les ayude a mejorar) y en cualquier caso favorecemos
la audiencia de las series japonesas, a ver si las televisiones se enteran de
una vez de que el MangAnime es una apuesta segura.
Esta es la queja de muchos profesionales:
–“los fans la ven por internet en cuanto sale
en Japón y cuando la emitimos aquí la mayoría solo ven el primer episodio por
el doblaje así que no nos sale a cuenta”.
Yo creo que se equivocan y que es la [mala] manera de emitirla (poner openings y endings “caseros”; estropear las canciones; recortar cortinillas y caratulas de titulo, resúmenes de capitulo anterior y avances del siguiente, y lo peor de todo mutilar el contenido de las series en virtud de la democrática censura) lo que hace que tengamos que acudir a internet a buscar nuestras series en versión integra y tengamos que sacrificar el doblaje. Es por esto que hago el esfuerzo y me espero ha verlas dobladas o por lo menos las re-visiono dobladas aunque solo sea para poder hacer una crítica.
En el caso de
Digimon D.S. el doblaje es el típico de Arait muchas de las voces son las
mismas que en los anteriores Digimon -empezando por la voz que dice el titulo
de la serie en la cabecera y también el título del episodio. esto para mi le da un toque de "continuidad"- y del resto de
series de Arait. Los títulos de los episodios están sobre escritos, punto en
contra, pero han respetado los avances de capitulo siguiente y los resúmenes de
capitulo anterior, punto a favor. En esta entrega han decidido dejar la canción
en versión original; quizás por falta de medios o por exigencias de los
propietarios, no sé. Han respetado términos como senpai, que nos recuerda que la serie que estamos viendo es
japonesa, otro punto a favor. Los créditos iniciales -me refiero a los letreros
en japonés- han sido borrados y Boing no nos permite ver los créditos finales,
caratula de cierre o ending (como se prefiera) como hace con las demás series.
Además de esto y
a pesar de que el canal ha situado esta serie en el mismo horario que la
finalizada Inazuma Ileven, creo que es una mala idea estrenar una serie en
vacaciones pues, aunque supongo que cuentan conque en este momento poca gente
puede permitirse unas vacaciones fuera del país, los chavales (y no tan
chavales) no van a estar pendientes del televisor o del ordenador también
durante las vacaciones y aunque quisieran, los padres tampoco les dejarían. quizás es por esto que no llegaron a emitir mas que unos pocos episodios (ocho, creo) antes de suspenderla.
A pesar de su
sempiterno estilo “cañí ” (no se me malentienda, lo “cañí ” puede estar muy
bien en su debido contexto, pero desde luego, a mi entender, este contexto no
son las series japonesas) debemos agradecer a Arait que nos continúe trayendo
las series con las que se han comprometido (quiero decir que Arait nos trajo
Digimon y ahora tiene la responsabilidad de continuar suministrándonoslo aunque sea cuando ya no es moda)
incluso en medio de esta hiper-crisis que sirve de excusa a más de uno para
“cerrar el grifo”
Y a propósito de
esto, después de mucho luchar y enviar correos a TVC (Televisión de Cataluña),
la pagina de Faceboock Fem una crida per
veure nous capítols de El Detectiu Conan (Hagamos un llamamiento para ver
nuevos capítulos de El Detective Conan, en catalán) ha fracasado en su
propósito. Aunque primero las respuestas de TVC eran ambiguas y en algunos
momentos casi esperanzadoras finalmente su última respuesta ha sido que: ni
reemitirán los capítulos que se saltaron en su última emisión, pues ha caducado
la licencia, ni se doblaran nuevos por falta de presupuesto. (a fecha 28/08/12 su ultima respuesta de hace unos días fue la misma pero con mas acritud y añadiendo que no iban a hacer más caso de los correos que se les enviaran al respecto).
Así estamos. Si bien
es verdad que hace muy poco que se ha conseguido doblar la siguiente temporada
de One Piece -y supongo que ahí se les ha ido todo el presupuesto- también es
verdad que han dicho un “no” demasiado definitivo sobretodo para la cantidad de
gente que lo esta pidiendo.
Finalmente una reflexión particular. Otro de los grandes errores de las productoras/ editoriales/ televisiones es comprar series de una antigüedad media; me explico: a mi entender deberían comprar series o de total actualidad, para que el publico las reciba con expectación cuando aun están “frescas” (pero entonces son muy caras) o bien muy antiguas (que haga tanto tiempo que los nostálgicos tengan ganas de verlas y a los más jóvenes se les haga novedad) pero comprar series que tienen entre uno y seis años es un suicidio televisivo, porque es dar el tiempo justo para que todo el mundo la haya visto en internet y/o en la versión en que se haya doblado primero y ya no les interese verlas en televisión, mal emitidas y a veces en horarios aberrantes.
¿Un caso para
ilustrarlo? El doblaje catalán de Bleach.
Después de que esta serie se hubiera lanzado completa en DVD, se hubiera
emitido por satélite e incluso Cuatro hubiera emitido un par de temporadas
(dejándola colgada, como es típico), es decir, cuando todo el mundo la había
visto, TVC se decidió a emitirla doblada al catalán ¿y que pasó? Pues que, a
pesar de los muchos que la seguimos día tras día y -después semanalmente- en
televisión, 3XL (es decir TVC) decidió que había sido un fracaso y también la
dejaron colgada, no solo en su emisión sino también en el doblaje, o sea que
los capítulos que faltan no están ni doblados.
Se
responsabilizaron de algo que después no han querido asumir.
Los Harotaku (del inglés “hard” y el japonés “otaku”) podemos pagarnos de “verlo todo y leerlo todo” es decir que vemos las series y leemos los manga una y otra vez, en versión original y doblada/traducida, en ediciones e idiomas extraños, repetidos hasta la saciedad y aunque los tengamos en video… donde sea, como sea y cuando sea, vamos; pero también es cierto que corre por ahí mucho “cassual” que es de la ultima serie de moda. La lastima es que los responsables solo se fijen en este ultimo sector creyendo que la “llama súbita” va a darles mayores alegrías que las “brasas inextinguibles”… Dixit.