martes, 28 de agosto de 2012

Novedades son responsabilidades


El día 25 de junio empezó en Boing la emisión de la serie Digimon Data Squwad. La serie es de 2006 -no es lo que se dice "lo ultimo"-  y Arait la tiene licenciada  desde  hace años; cuanto tiempo hace que podrían haberla emitido (contando con todo un año para realizarle el doblaje). Pero dada la situación económica, así a nivel nacional como mundial, seremos condescendientes en este aspecto. Además durante este tiempo la serie debió pasearse por los canales por satélite...el gran negocio de los canales por satélite.

En lo tocante a la serie, seguramente sois muchos los que ya la habéis visto en versión original, a unos les habrá gustado más, a otros menos…en fin, que todos os habréis formado una opinión.
 Parece que a Agumon, en Diguimon, le ha pasado como a Pikachu en Pokemon. Su presencia ha sido tan fuerte que ya es obligatorio que el digimon del protagonista sea un Agumon.

Por mi parte ya sabéis que soy un defensor del doblaje (siempre y cuando este sea bueno y con la opción -ya sea en DVD o con el sistema dual televisivo- de acceder a la versión original) así que, la haya visto antes o no, siempre veo las series completas en su versión doblada. En primer lugar es una buena “excusa” para ver cualquier serie una vez más; en segundo viéndola completa se detectan gazapos y errores de doblaje con los que, por ejemplo confeccionar una lista y enviársela al estudio correspondiente (siempre tengo la esperanza de que esto les ayude a mejorar) y en cualquier caso favorecemos la audiencia de las series japonesas, a ver si las televisiones se enteran de una vez de que el MangAnime es una apuesta segura.

Esta es la queja de muchos profesionales:
 –“los fans la ven por internet en cuanto sale en Japón y cuando la emitimos aquí la mayoría solo ven el primer episodio por el doblaje así que no nos sale a cuenta”.

Yo creo que se equivocan y que es la [mala] manera de emitirla (poner openings y endings “caseros”; estropear las canciones; recortar cortinillas y caratulas de titulo, resúmenes de capitulo anterior y avances del siguiente, y lo peor de todo mutilar el contenido de las series en virtud de la democrática censura) lo que hace que tengamos que acudir a internet a buscar nuestras series en versión integra y tengamos que sacrificar el doblaje. Es por esto que hago el esfuerzo y me espero ha verlas dobladas o por lo menos las re-visiono dobladas aunque solo sea para poder hacer una crítica.
En el caso de Digimon D.S. el doblaje es el típico de Arait muchas de las voces son las mismas que en los anteriores Digimon -empezando por la voz que dice el titulo de la serie en la cabecera y también el título del episodio. esto para mi le da un toque de "continuidad"- y del resto de series de Arait. Los títulos de los episodios están sobre escritos, punto en contra, pero han respetado los avances de capitulo siguiente y los resúmenes de capitulo anterior, punto a favor. En esta entrega han decidido dejar la canción en versión original; quizás por falta de medios o por exigencias de los propietarios, no sé. Han respetado términos como senpai, que nos recuerda que la serie que estamos viendo es japonesa, otro punto a favor. Los créditos iniciales -me refiero a los letreros en japonés- han sido borrados y Boing no nos permite ver los créditos finales, caratula de cierre o ending (como se prefiera) como hace con las demás series.
Además de esto y a pesar de que el canal ha situado esta serie en el mismo horario que la finalizada Inazuma Ileven, creo que es una mala idea estrenar una serie en vacaciones pues, aunque supongo que cuentan conque en este momento poca gente puede permitirse unas vacaciones fuera del país, los chavales (y no tan chavales) no van a estar pendientes del televisor o del ordenador también durante las vacaciones y aunque quisieran, los padres tampoco les dejarían. quizás es por esto que no llegaron a emitir mas que unos pocos episodios (ocho, creo) antes de suspenderla.
A pesar de su sempiterno estilo “cañí ” (no se me malentienda, lo “cañí ” puede estar muy bien en su debido contexto, pero desde luego, a mi entender, este contexto no son las series japonesas) debemos agradecer a Arait que nos continúe trayendo las series con las que se han comprometido (quiero decir que Arait nos trajo Digimon y ahora tiene la responsabilidad de continuar suministrándonoslo aunque sea cuando ya no es moda) incluso en medio de esta hiper-crisis que sirve de excusa a más de uno para “cerrar el grifo”

Y a propósito de esto, después de mucho luchar y enviar correos a TVC (Televisión de Cataluña), la pagina de Faceboock Fem una crida per veure nous capítols de El Detectiu Conan (Hagamos un llamamiento para ver nuevos capítulos de El Detective Conan, en catalán) ha fracasado en su propósito. Aunque primero las respuestas de TVC eran ambiguas y en algunos momentos casi esperanzadoras finalmente su última respuesta ha sido que: ni reemitirán los capítulos que se saltaron en su última emisión, pues ha caducado la licencia, ni se doblaran nuevos por falta de presupuesto. (a fecha 28/08/12 su ultima respuesta de hace unos días fue la misma pero con mas acritud y añadiendo que no iban a hacer más caso de los correos que se les enviaran al respecto).

Así estamos. Si bien es verdad que hace muy poco que se ha conseguido doblar la siguiente temporada de One Piece -y supongo que ahí se les ha ido todo el presupuesto- también es verdad que han dicho un “no” demasiado definitivo sobretodo para la cantidad de gente que lo esta pidiendo.

Finalmente una reflexión particular. Otro de los grandes errores de las productoras/ editoriales/ televisiones es comprar series de una antigüedad media; me explico: a mi entender deberían comprar series o de total actualidad, para que el publico las reciba con expectación cuando aun están “frescas” (pero entonces son muy caras) o bien muy antiguas (que haga tanto tiempo que los nostálgicos tengan ganas de verlas y a los más jóvenes se les haga novedad) pero comprar series que tienen entre uno y seis años es un suicidio televisivo, porque es dar el tiempo justo para que todo el mundo la haya visto en internet y/o en la versión en que se haya doblado primero y ya no les interese verlas en televisión, mal emitidas y a veces en horarios aberrantes.
¿Un caso para ilustrarlo? El doblaje catalán de Bleach. Después de que esta serie se hubiera lanzado completa en DVD, se hubiera emitido por satélite e incluso Cuatro hubiera emitido un par de temporadas (dejándola colgada, como es típico), es decir, cuando todo el mundo la había visto, TVC se decidió a emitirla doblada al catalán ¿y que pasó? Pues que, a pesar de los muchos que la seguimos día tras día y -después semanalmente- en televisión, 3XL (es decir TVC) decidió que había sido un fracaso y también la dejaron colgada, no solo en su emisión sino también en el doblaje, o sea que los capítulos que faltan no están ni doblados.
Se responsabilizaron de algo que después no han querido asumir.

Los Harotaku (del inglés “hard” y el japonés “otaku”) podemos pagarnos de “verlo todo y leerlo todo” es decir que vemos las series  y leemos los manga una y otra vez, en versión original y doblada/traducida, en ediciones e idiomas extraños, repetidos hasta la saciedad y aunque los tengamos en video… donde sea, como sea y cuando sea, vamos; pero también es cierto que corre por ahí mucho “cassual” que es de la ultima serie de moda. La lastima es que los responsables solo se fijen en este ultimo sector creyendo que la “llama súbita” va a darles mayores alegrías que las “brasas inextinguibles”… Dixit.