jueves, 9 de febrero de 2012

Quien fue primero ¿el huevo o el namekiano?


Hay temas universales en los que todos quieren ser el que mas sabe. Dragon Ball es uno de ellos.

Hace poco ha comenzado en 3XL la emisión de Dragon Ball Z Kai, como muchos ya sabrán una versión resumida de Dragon Ball Z, esto, además de expectación, alegría, nostalgia, etc, ha desatado una corriente de “sabelotodismo”, principalmente en algunos canales del abyecto Facebook (dime de lo que presumes y te diré de lo que careces). Niñatos / as que apenas saben lo que es un manga –porque hasta esto les cuesta leer– y que solo se han tragado cuatro animes a través del ordenador creen saberlo todo a cerca de una serie que, en la mayoría de casos, se estrenó antes de que dejaran de ensuciar sus pañales.


Quieren saber mas que la gente que hace 20 años ya luchábamos contra la creciente censura y mutilación de esta y otras series, sin la ayuda de Internet ni redes sociales, sino solo a base de teléfono y cartas.

Y no solamente se conforman con el “yo se mas que tu” sino que incluso descalifican con malos modos a aquellos que no se muestran dispuestos a aceptar su limitada visión de las cosas.

Logo de D. B. Z Kai (en el podemos apreciar de donde salio el del fraudulento "Dragon Ball A F"


Hemos dicho que D.B.Z Kai es una versión resumida de fabrica ( por la propia Toei) de Dragon Ball Z. Maticemos


Aquellas victimas del “buenismo” a quienes todo les parece bien, dicen que a Kai solo se le ha quitado el “relleno” ( es decir los arcos argumentáles que se hicieron exclusivamente para televisión y que no fueron dibujados por Toriyama, como el de Garlick) sin embargo esto no es del todo cierto pues comparando Kai con la serie original y/o con el manga se puede apreciar que se han suprimido o acortado muchas escenas que no pertenecen al “relleno” y que si fueron originalmente dibujadas por el autor.

(Solo hay que compararla con la versión original de la serie; no con las versiones censuradas que corren por TV, claro).

Una de las comparativas mas habituales

Estos/asmarisabidillos/as no parecen reparar en el hecho de la desaparición de las cortinillas de entrada y salida de publicidad (cosa a la que las televisiones de aquí ya nos tienen acostumbrados) y ni siquiera en la desaparición del titulo de los episodios (quedando la carátula de titulo vacía) y los créditos en japonés de opening y ending, incluyendo la letra de las canciones que en la mayoría aparece debajo de estos.

Además se basan (de forma bastante simplista ) en que la versión no esta retocada porque “tiene el audio en japonés”.

Cualquiera que haya visto Detective Conan, Blue Dragon (ambas se reemiten actualmente –pero sin publicidad, que este es otro tema que tratare en breve– en el Canal Super 3) o Naruto (¿volveremos a verla algún día? ) comprobaran como, a pesar de tener el audio en japonés (y demos gracias a Dios por ello) tienen los créditos en ingles, y solo al final, y en el caso de Conan –y algunas temporadas de Naruto cuyo primer opening visto aquí fue un “pastiche” americano–, además lleva(n) el nombre de la serie en ingles en lugar de japonés. Esto, hasta ahora ocurría por adquirir las series a través de otros países, pero últimamente se esta dando el fenómeno de que estos “arreglos” parten directamente del Japón, donde, al comprar series, dicen “No esta disponible, coged la versión internacional” ¿por que? Muy sencillo: se han cansado de que se mutilen las series de anime en todos y cada uno de los países que las compran, según el gusto del gobernante de turno y así hacen ellos mismos una versión a gusto de todos.

El problema viene cuando, además de ser una versión internacional, cada país quiere hacer la suya; así nos encontramos que en Italia y Francia nos hacen “opendings” nuevos (todo junto porque el mismo “apaño” les sirve para los dos) y se inventan las canciones, en Norte América nos pintan a los personajes negros de otros colores (¡suerte que no son racistas¡), y en España...bueno, para que hablar, lo ultimo ha sido en la emisión de Mermaid Melody, Pichi Pichi Pitch en Disney Chanel donde se han censurado las piernas de Luchia, la protagonista (en el 4º episodio, por si interesa).

Así, al final, lo que tenemos no es una serie de anime si no una ilusión televisiva de que estamos viendo anime. Consiguen la audiencia y el lucro que les da el nombre de una serie famosa pero lo que nos dan es un esqueleto mutilado. y todavía se sorprenden algunos de que el publico se este volcando a Internet...claro que ya hay quien hace lo que puede por evitarlo...

El único punto a favor de esta emisión es que (por lo menos en el caso de 3XL) esta vez no se han recortado (de momento) algunas escenas que, en su momento, si fueron amputadas del DBZ original.

Lo triste es que tengamos que agradecer la concesión de algo que nos pertenece por derecho.

Mientras haya gente que tenga las tragaderas tan grandes e inversamente proporcionales a su cerebro como estos “cassuals facebookeros” que son de la última moda que llega, este tipo de gente se seguirá saliendo con la suya pero mientras haya gente que no se conforma con cualquier migaja, como mínimo no lo harán tan cómodamente.

Cosas: que conste que no critico D. B.Z Kai, al contrario, ha sido la única excusa que ha permitido que volviéramos a ver D. B. en Tv. Pero es que hay gente que no acepta la realidad

Aqui teneis dos enlaces a otros blogs. Aunque no estoy de acuerdo al cien por cien creo que son buenas reseñas. el segundo es en catalán, pero conel traductor no debería haber problema.

http://www.aeromental.com/2009/04/05/analisis-de-dragon-ball-kai/


http://cementiridepneumatics.blogspot.com/2011/09/bola-de-drac-z-kai-capitol-1.html

Eriol



No hay comentarios: